As-Saaffaat

سُورَةُ الصَّافَّاتِ

Barisan-BarisanMakkiyah

Juz 23
1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا

Wassaaaffaati saffaa

ID

Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya],

EN

CONSIDER these [messages] ranged in serried ranks,

2

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا

Fazzaajiraati zajraa

ID

dan demi (rombongan) yang melarang dengan sebenar-benarnya (dari perbuatan-perbuatan maksiat),

EN

and restraining [from evil] by a call to restraint,

3

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا

Fattaaliyaati Zikra

ID

dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran,

EN

and conveying [to all the world] a reminder:

4

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ

Inna Illaahakum la Waahid

ID

Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Esa.

EN

Verily, most surely, your God is One –

5

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ

Rabbus samaauaati wal ardi wa maa bainahumaa wa Rabbul masyaariq

ID

Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbit matahari.

EN

the Sustainer of the heavens and the earth and of all that is between them, and the Sustainer of all the points of sunrise!

6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa bizinatinil kauaakib

ID

Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang,

EN

Behold, We have adorned the skies nearest to the earth with the beauty of stars,

7

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ

Wa hifzam min kulli Syaitaanim maarid

ID

dan telah memeliharanya (sebenar-benarnya) dari setiap syaitan yang sangat durhaka,

EN

and have made them secure against every rebellious, satanic force,

8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ

Laa yassamma 'una ilal mala il a'alaa wa yuqzafuna min kulli jaanib

ID

syaitan syaitan itu tidak dapat mendengar-dengarkan (pembicaraan) para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru.

EN

[so that] they [who seek to learn the unknowable] should not be able to overhear the host on high, but shall be repelled from all sides,

9

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ

Duhuranw wa lahum 'azaabunw waasib

ID

Untuk mengusir mereka dan bagi mereka siksaan yang kekal,

EN

cast out [from all grace], with lasting suffering in store for them [in the life to come];

10

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ

Illaa man khatifal khatfata fa atba'ahu syihaabun saaqib

ID

akan tetapi barangsiapa (di antara mereka) yang mencuri-curi (pembicaraan); maka ia dikejar oleh suluh api yang cemerlang.

EN

but if anyone does succeed in snatching a glimpse [of such knowledge], he is [henceforth] pursued by a piercing flame.

11

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ

Fastaftihim ahum asyaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min tinil laazib

ID

Maka tanyakanlah kepada mereka (musyrik Mekah): "Apakah mereka yang lebih kukuh kejadiannya ataukah apa yang telah Kami ciptakan itu?" Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat.

EN

AND NOW ask those [who deny the truth] to enlight­en thee: Were they more difficult to create than all those [untold marvels] that We have created? - for, behold, them have We created out of [mere] clay commingled with water!

12

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

Bal'ajibta wa yaskharun

ID

Bahkan kamu menjadi heran (terhadap keingkaran mereka) dan mereka menghinakan kamu.

EN

Nay, but whereas thou dost marvel, they [only] scoff;

13

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ

Wa izaa zukkiru laa yazkurun

ID

Dan apabila mereka diberi pelajaran mereka tiada mengingatnya.

EN

and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart;

14

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ

Wa izaa ra au Aaiatinw yastaskhirun

ID

Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah, mereka sangat menghinakan.

EN

and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule

15

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ

Wa qaaluo in haazaa illaa sihrum mubin

ID

Dan mereka berkata "Ini tiada lain hanyalah sihir yang nyata.

EN

and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence!

16

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'usun

ID

Apakah apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah serta menjadi tulang belulang, apakah benar-benar kami akan dibangkitkan (kembali)?

EN

Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? –

17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

Aua aabaa'unal auwalun

ID

Dan apakah bapak-bapak kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)"?

EN

and perhaps also our forebears of old?”

18

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

Qul na'am wa antum daakhirun

ID

Katakanlah: "Ya, dan kamu akan terhina"

EN

Say: “Yea, indeed - and most abject will you then be!” –

19

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzurun

ID

Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka tiba-tiba mereka meIihatnya.

EN

for that [resurrection which they deride] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry - and then, lo! they will begin to see [the truth]

20

وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

Qa qaalu yaa wailanaa haazaa Yaumud-Din

ID

Dan mereka berkata: "Aduhai celakalah kita!" Inilah hari pembalasan.

EN

and will say: “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!”

21

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Haazaa Yaumul Faslil lazi kuntum bihi tukazibun

ID

Inilah hari keputusan yang kamu selalu mendustakannya.

EN

[And they will be told:] “This is the Day of Distinction [between the true and the false - the Day] which you were wont to call a lie!”

22

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

Uhsyurul lazina zalamu wa azwaajahum wa maa kaanu ya'budun

ID

(kepada malaikat diperintahkan): "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah,

EN

[And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship

23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

Min dunil laahi fahduhum ilaa siraatil Jahim

ID

selain Allah; maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.

EN

instead of God, and lead them all onto the way to the blazing fire,

24

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

Wa qifuhum innahum mas'ulun

ID

Dan tahanlah mereka (di tempat perhentian) karena sesungguhnya mereka akan ditanya:

EN

and halt them [there]!” [And then,] behold, they shall be asked,

25

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

Maa lakum laa tanaasarun

ID

"Kenapa kamu tidak tolong menolong?"

EN

“How is it that [now] you cannot succour one another?”

26

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

Bal humul Yauma mustaslimun

ID

Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri.

EN

Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God];

27

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'alun

ID

Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan.

EN

but [since it will be too late,] they will turn upon one another, demanding of each other [to relieve them of the burden of their past sins].

28

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

Qaaluo innakum kuntum taatunanaa 'anil yamin

ID

Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): "Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dan kanan.

EN

Some [of them] will say: “Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!”

29

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

Qaalu bal lam takunu mu'minin

ID

Pemimpin-pemimpin mereka menjawab: "Sebenarnya kamulah yang tidak beriman".

EN

[To which] the others will reply: “Nay, you yourselves were bereft of all faith!

30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ

Wa maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qauman taaghin

ID

Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.

EN

Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance!

31

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

Fahaqqa 'alainaa qaulu Rabbinaaa innaa lazaaa'iqun

ID

Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu).

EN

But now our Sustainer’s word has come true against us [as well]: verily, we are bound to taste [the fruit of our sins].

32

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaauin

ID

Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.

EN

So then, [if it be true that] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!”

33

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

Fa innahum Yauma'izin fil'azaabi musytarikun

ID

Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.

EN

And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.

34

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

Innaa kazaalika naf'alu bil mujrimin

ID

Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.

EN

Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:

35

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

Innahum kaanuo izaa qila lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbirun

ID

Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: "Laa ilaaha illallah" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri,

EN

for, behold, whenever they were told, “There is no deity save God,” they would glory in their arrogance

36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ

Wa yaquluna a'innaa lataarikuo aalihatinaa lisyaa'irim majnun

ID

dan mereka berkata: "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?"

EN

and would say, “Shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?”

37

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

bal jaaa'a bilhaqqi wa saddaqal mursalin

ID

Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).

EN

Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught].

38

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

Innakum lazaaa'iqul 'azaabil alim

ID

Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih.

EN

Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come],

39

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Wa maa tujzauna illaa maa kuntum ta'malun

ID

Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan,

EN

although you shall not be requited for aught but what you were wont to do.

40

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Illaa 'ibaadal laahil mukhlasin

ID

tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).

EN

Not so, however, God’s true servants:

41

أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ

Ulaaa'ika lahum rizqum ma'lum

ID

Mereka itu memperoleh rezeki yang tertentu,

EN

[in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recognize

42

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ

Fa waakihu wa hum mukramun

ID

yaitu buah-buahan. Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan,

EN

as the fruits [of their life on earth]; and honoured shall they be

43

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Fi jannaatin Na'im

ID

di dalam surga-surga yang penuh nikmat.

EN

in gardens of bliss,

44

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ

'Alaa sururim mutaqaa bilin

ID

di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan.

EN

facing one another [in love] upon thrones of happiness.

45

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ

Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'in

ID

Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.

EN

A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs,

46

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ

Baidaaa'a laz zatil lisy syaaribin

ID

(Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.

EN

clear, delightful to those who drink it:

47

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

Laa fihaa ghaulunw wa laa hum 'anhaa yunzafun

ID

Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya.

EN

no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon.

48

وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ

Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'in

ID

Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya,

EN

And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,

49

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ

Ka annahunna baidum maknun

ID

seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik.

EN

[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs.

50

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

Fa aqbala ba'duhum 'alaa badiny yatasaaa 'alun

ID

Lalu sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain sambil bercakap-cakap.

EN

And they will all turn to one another, asking each other [about their past lives].

51

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ

Qaala qaaa'ilum minhum inni kaana li qarin

ID

Berkatalah salah seorang di antara mereka: "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman,

EN

One of them speaks thus: “Behold, I had [on earth] a close companion

52

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ

Yaqulu a'innnaka laminal musaddiqin

ID

yang berkata: "Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)?

EN

who was wont to ask [me], ‘Why - art thou really one of those who believe it to be true

53

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadinun

ID

Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?"

EN

[that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?”’

54

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

Qaala hal antum muttali'un

ID

Berkata pulalah ia: "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?"

EN

[And] he adds: “Would you like to look [and see him]?” –

55

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

Fattala'a fara aahu fi sauaaa'il Jahim

ID

Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala.

EN

and then he looks and sees that [companion of his] in the midst of the blazing fire,

56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

Qaala tallaahi in kitta laturdin

ID

Ia berkata (pula): "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku,

EN

and says: “By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion]

57

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

Wa lau laa ni'matu Rabbi lakuntu minal muhdarin

ID

jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).

EN

for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]!

58

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

Afamaa nahnu bimaiyitin

ID

Maka apakah kita tidak akan mati?,

EN

But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die

59

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Illa mautatanal ula wa maa nahnu bimu'azzabin

ID

melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)?

EN

[again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer?

60

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Inna haazaa falya'ma lil'aamilun

ID

Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar.

EN

Verily, this - this indeed - is the triumph supreme!”

61

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ

Limisli haaza falya'ma lil 'aamilun

ID

Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja"

EN

For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]!

62

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

Azaalika khairun nuzulan am syajaratuz Zaqqom

ID

(Makanan surga) itukah hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum.

EN

Is such [a paradise] the better welcome - or the [hellish] tree of deadly fruit?

63

إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ

Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimin

ID

Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zaqqum itu sebagai siksaan bagi orang-orang yang zalim.

EN

Verily, We have caused it to be a trial for evildoers:

64

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

Innahaa syajaratun takhruju fie aslil Jahim

ID

Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang ke luar dan dasar neraka yang menyala.

EN

for, behold, it is a tree that grows in the very heart of the blazing fire [of hell],

65

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

Tal'uhaa ka annahu ru'ususy Syaiaatin

ID

mayangnya seperti kepala syaitan-syaitan.

EN

its fruit [as repulsive] as satans’ heads;

66

فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

Fa innahum la aakiluna minhaa famaali'una minhal butun

ID

Maka sesungguhnya mereka benar-benar memakan sebagian dari buah pohon itu, maka mereka memenuhi perutnya dengan buah zaqqum itu.

EN

and they [who are lost in evil] are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith.

67

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ

Summa inna lahum 'alaihaa lasyaubam min hamim

ID

Kemudian sesudah makan buah pohon zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas.

EN

And, behold, above all this they will be confounded with burning des­pair!

68

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

Summa inna marji'ahum la ilal Jahim

ID

Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim.

EN

And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –

69

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

Innahum alfau aabaaa'ahum daaallin

ID

Karena sesungguhnya mereka mendapati bapak-bapak mereka dalam Keadaaan sesat.

EN

for, behold, they found their forebears on a wrong way,

70

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ

Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'un

ID

Lalu mereka sangat tergesa-gesa mengikuti jejak orang-orang tua mereka itu.

EN

and [now] they make haste to follow in their footsteps!

71

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Wa laqad dalla qablahum aksarul auwalin

ID

Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,

EN

Thus, indeed, most of the people of old went astray before them,

72

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

Wa laqad arsalnaa fihim munzirin

ID

dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka.

EN

although, verily, We had sent warners unto them:

73

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

Fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzarin

ID

Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.

EN

and behold what happened in the end to those that had been warned [to no avail]!

74

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Illaa 'ibaadal laahil mukhlasin

ID

Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab).

EN

EXCEPT for God’s true servants, [most people are apt to go astray.]

75

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

Wa laqad naadaanaa Nuhun falani'mal mujibun

ID

Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami: maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan (adalah Kami).

EN

And, indeed, [it was for this reason that] Noah cried unto Us - and how excellent was Our response:

76

وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

Wa jajainaahu wa ahlahu minal karbil 'azim

ID

Dan Kami telah menyelamatkannya dan pengikutnya dari bencana yang besar.

EN

for We saved him and his household from that awesome calamity,

77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

Wa ja'alnaa zurriyyatahu hummul baaqin

ID

Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan.

EN

and caused his offspring to endure [on earth];

78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

Wa taraknaa 'alaihi fil aakhirin

ID

Dan Kami abadikan untuk Nuh itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;

EN

and We left him thus to be remembered among later generations:

79

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ

Salaamun 'alaa Nuhin fil 'aalamin

ID

"Kesejahteraan dilimpahkan atas Nuh di seluruh alam".

EN

“Peace be upon Noah throughout all the worlds!”

80

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Innaa kazaalika najzil muhsinin

ID

Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN

Verily, thus do We reward the doers of good –

81

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Innahu min 'ibaadinal mu'minin

ID

Sesungguhnya dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.

EN

for he was truly one of our believing servants:

82

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

Summa aghraqnal aakharin

ID

Kemudian Kami tenggelamkan orang-orang yang lain.

EN

[and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown.

83

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ

Wa ina min syi'atihi la Ibraahim

ID

Dan sesungguhnya Ibrahim benar-benar termasuk golongannya (Nuh).

EN

AND, BEHOLD, of his persuasion was Abraham, too,

84

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ

Iz jaaa'a Rabbahu bi qalbin salim

ID

(lngatlah) ketika ia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci:

EN

when he turned to his Sustainer with a heart free of evil,

85

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

Iz qaala li abihi wa qaumihi maazaa ta'budun

ID

(Ingatlah) ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah itu?

EN

and [thus] spoke to his father and his people: “What is it that you worship?

86

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

A'ifkan aalihatan dunal laahi turidun

ID

Apakah kamu menghendaki sembahan-sembahan selain Allah dengan jalan berbohong?

EN

Do you want [to bow down before] a lie - [before] deities other than God?

87

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Famaa zannukum bi Rabbil'aalamin

ID

Maka apakah anggapanmu terhadap Tuhan semesta alam?"

EN

What, then, do you think of the Sustainer of all the worlds?”

88

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ

Fanazara nazratan finnujum

ID

Lalu ia memandang sekali pandang ke bintang-bintang.

EN

Then he cast a glance at the stars,

89

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ

Faqaala ini saqim

ID

Kemudian ia berkata: "Sesungguhnya aku sakit".

EN

and said, “Verily, I am sick [at heart]!”

90

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

Fatauallau 'anhu mudbirin

ID

Lalu mereka berpaling daripadanya dengan membelakang.

EN

and at that they turned their backs on him and went away.

91

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakulun

ID

Kemudian ia pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu ia berkata: "Apakah kamu tidak makan?

EN

Thereupon he approached their gods stealthily and said, “What! You do not eat [of the offerings placed before you]?

92

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

Maa lakum laa tantiqun

ID

Kenapa kamu tidak menjawab?"

EN

What is amiss with you that you do not speak?”

93

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

Faraagha 'alaihim darbam bilyamin

ID

Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya (dengan kuat).

EN

And then he fell upon them, smiting them with his right hand.

94

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

Fa aqbaluo ilaihi yaziffun

ID

Kemudian kaumnya datang kepadanya dengan bergegas.

EN

[But] then the others came towards him hur­riedly [and accused him of his deed].

95

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

Qaala ata'buduna maa tanhitun

ID

Ibrahim berkata: "Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu?

EN

He answered: “Do you worship something that you [yourselves] have carved,

96

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

Wallaahu khalaqakum wa maa ta'malun

ID

Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu".

EN

the while it is God who has created you and all your handiwork?”

97

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

Qaalub nu lahu bun yaanan fa alquhu fil jahim

ID

Mereka berkata: "Dirikanlah suatu bangunan untuk (membakar) Ibrahim; lalu lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu".

EN

They exclaimed: “Build a pyre for him, and cast him into the blazing fire!”

98

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

Fa araadu bihi kaidan faja 'alnaahumul asfalin

ID

Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya, maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina.

EN

But whereas they sought to do evil unto him, We [frustrated their designs, and thus] brought them low?

99

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

Wa qaala inni zaahibun ilaa Rabbi sa yahdin

ID

Dan Ibrahim berkata: "Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Tuhanku, dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku.

EN

And [Abraham] said: “Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!”

100

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Rabbi hab li minas saalihin

ID

Ya Tuhanku, anugrahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang-orang yang saleh.

EN

[And he prayed:] “O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!” –

101

فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ

Fabasysyarnaahu bighulaamin halim

ID

Maka Kami beri dia khabar gembira dengan seorang anak yang amat sabar.

EN

whereupon We gave him the glad tiding of a boy-child gentle [like himself]?

102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya innie araa fil manaami annie azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajiduni in syaaa'allaahu minas saabirin

ID

Maka tatkala anak itu sampai (pada umur sanggup) berusaha bersama-sama Ibrahim, Ibrahim berkata: "Hai anakku sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka fikirkanlah apa pendapatmu!" Ia menjawab: "Hai bapakku, kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu; insya Allah kamu akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar".

EN

And [one day,] when [the child] had become old enough to share in his [father’s] endeavours, the latter said: “O my dear son! I have seen in a dream that I should sacrifice thee: consider, then, what would be thy view!” [Ishmael] answered: “O my father! Do as thou art bidden: thou wilt find me, if God so wills, among those who are patient in adversity!”

103

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

Falammaaa aslamaa wa tallahu liljabin

ID

Tatkala keduanya telah berserah diri dan Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipis(nya), (nyatalah kesabaran keduanya).

EN

But as soon as the two had surrendered themselves to [what they thought to be] the will of God, and [Abraham] had laid him down on his face,

104

وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ

Wa naadainaahu ai yaaaa Ibrahim

ID

Dan Kami panggillah dia: "Hai Ibrahim,

EN

We called out to him: “O Abraham,

105

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsinin

ID

sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpi itu sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN

thou hast already fulfilled [the purpose of] that dream- vision!” Thus, verily, do We reward the doers of good:

106

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ

Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubin

ID

Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata.

EN

for, behold, all this was indeed a trial, clear in itself.

107

وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ

Wa fadainaahu bizibhin 'azim

ID

Dan Kami tebus anak itu dengan seekor sembelihan yang besar.

EN

And We ransomed him with a tremendous sacrifice,

108

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

Wa taraknaa 'alaihi fil aakhirin

ID

Kami abadikan untuk Ibrahim itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,

EN

and left him thus to be remembered among later generations:

109

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

Salaamun 'alaaa Ibraahim

ID

(yaitu)"Kesejahteraan dilimpahkan atas Ibrahim".

EN

“Peace be upon Abraham!”

110

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Kazaalika najzil muhsinin

ID

Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN

Thus do We reward the doers of good –

111

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Innahu min 'ibaadinal mu'minin

ID

Sesungguhnya ia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

EN

for he was truly one of our believing servants.

112

وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Wa basysyarnaahu bi Isyaaqa Nabiyaiam minas saalihin

ID

Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishaq seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh.

EN

And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous;

113

وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ

Wa baaraknaa 'alaihi wa 'alaaa Isyaaq; wa min zurriyya tihimaa muhsinunw wa zaalimul linafsyihi mubin

ID

Kami limpahkan keberkatan atasnya dan atas Ishaq. Dan diantara anak cucunya ada yang berbuat baik dan ada (pula) yang Zalim terhadap dirinya sendiri dengan nyata.

EN

and We blessed him and Isaac: but among the offspring of these two there were [des­tined] to be both doers of good and such as would glaringly sin against themselves.

114

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Wa laqad mananna alaa Musaa wa Haarun

ID

Dan sesungguhnya Kami telah melimpahkan nikmat atas Musa dan Harun.

EN

THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron;

115

وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

Wa najjainaahumaa wa qaumahumaa minal karbil 'azim

ID

Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari bencana yang besar.

EN

and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage],

116

وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ

Wa nasarnaahum fakaanu humul ghaalibin

ID

Dan Kami tolong mereka, maka jadilah mereka orang-orang yang menang.

EN

and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory.

117

وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ

Wa aatainaahumal Kitaabal mustabin

ID

Dan Kami berikan kepada keduanya kitab yang sangat jelas.

EN

And We gave them the divine writ that made [right and wrong] distinct,

118

وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

Wa hadainaahumus Siraatal Mustaqim

ID

Dan Kami tunjuki keduanya ke jalan yang lurus.

EN

and guided them the straight way,

119

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ

Wa taraknaa 'alaihimaa fil aakhirin

ID

Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian yang baik) dikalangan orang-orang yang datang kemudian;

EN

and left them thus to be remem­bered among later generations:

120

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Salaamun 'alaa Musaa wa Haarun

ID

(yaitu): "Kesejahteraan dilimpahkan atas Musa dan Harun".

EN

“Peace be upon Moses and Aaron!”

121

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Innaa kazaalika najzil muhsinin

ID

Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN

Thus do We reward the doers of good –

122

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Innahumaa min 'ibaadinal mu'minin

ID

Sesungguhnya keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

EN

for those two were truly among Our believing ser­vants.

123

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Wa inna Ilyaasa laminal mursalin

ID

Dan sesungguhnya Ilyas benar-benar termasuk salah seorang rasul-rasul.

EN

AND, BEHOLD, Elijah [too] was indeed one of Our message-bearers

124

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

Iz qaala liqaumihie alaa tattaqun

ID

(ingatlah) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Mengapa kamu tidak bertakwa?

EN

when he spoke [thus] to his people: “Will you not remain conscious of God?

125

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ

Atad'una Ba'lanw wa tazaruna ahsanal khaaliqin

ID

Patutkah kamu menyembah Ba'l dan kamu tinggalkan sebaik-baik Pencipta,

EN

Will you invoke Baal and forsake [God,] the best of artisans -

126

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

Allaaha Rabbakum wa Rabba aabaaa'ikumul auwalin

ID

(yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu?"

EN

God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”

127

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

Fakazzabuhu fa inna hum lamuhdarun

ID

Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret (ke neraka),

EN

But they gave him the lie: and therefore they will most surely be arraigned [on Judgment Day],

128

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Illaa 'ibaadal laahil mukhlasin

ID

kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).

EN

excepting only [those who were] God’s true servants;

129

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

Wa taraknaa 'alaihi fil aakhirin

ID

Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian.

EN

and him We left thus to be remem­bered among later generations:

130

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ

Salaamun 'alaaa Ilyaasin

ID

(yaitu): "Kesejahteraan dilimpahkan atas Ilyas?"

EN

“Peace be upon Elijah and his followers!”

131

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Innaa kazaalika najzil muhsinin

ID

Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

EN

Verily, thus do We reward the doers of good –

132

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Innahu min 'ibaadinal mu'minin

ID

Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

EN

for he was truly one of Our believing servants!

133

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Wa inna Lutal laminal mursalin

ID

Sesungguhnya Luth benar-benar salah seorang rasul.

EN

AND, BEHOLD, Lot was indeed one of Our mes­sage-bearers;

134

إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

Iz najjainaahu wa ahlahuo ajma'in

ID

(Ingatlah) ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya (pengikut-pengikutnya) semua,

EN

[and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household,

135

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ

Illaa 'ajuzan fil ghaabirin

ID

kecuali seorang perempuan tua (isterinya yang berada) bersama-sama orang yang tinggal.

EN

except an old woman who was among those that stayed behind;

136

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

Summa dammarnal aakharin

ID

Kemudian Kami binasakan orang-orang yang lain.

EN

and then We utterly destroyed the others:

137

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

Wa innakum latamurruna 'alaihim musbihin

ID

Dan sesungguhnya kamu (hai penduduk Mekah) benar-benar akan melalui (bekas-bekas) mereka di waktu pagi,

EN

and, verily, [to this day] you pass by the remnants of their dwellings at morning-time

138

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Wa billail; afalaa ta'qilun

ID

dan di waktu malam. Maka apakah kamu tidak memikirkan?

EN

and by night. Will you not, then, use your reason?

139

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Wa inna Yunusa laminal mursalin

ID

Sesungguhnya Yunus benar-benar salah seorang rasul,

EN

AND, BEHOLD, Jonah was indeed one of Our mes­sage-bearers

140

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

Iz abaqa ilal fulkil masy hun

ID

(ingatlah) ketika ia lari, ke kapal yang penuh muatan,

EN

when he fled like a runaway slave onto a laden ship.

141

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

Fasaahama fakaana minal mudzadin

ID

kemudian ia ikut berundi lalu dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian.

EN

And then they cast lots, and he was the one who lost;

142

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

Faltaqamahul hutu wa huwa mulim

ID

Maka ia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela.

EN

[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy.

143

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

Falau laaa annahu kaana minal musabbihin

ID

Maka kalau sekiranya dia tidak termasuk orang-orang yang banyak mengingat Allah,

EN

And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God’s limitless glory,

144

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Lalabisa fi batnihie ilaa Yaumi yub'asun

ID

niscaya ia akan tetap tinggal di perut ikan itu sampai hari berbangkit.

EN

he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead:

145

۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ

Fanabaznaahu bil'araaa'i wa huwa saqim

ID

Kemudian Kami lemparkan dia ke daerah yang tandus, sedang ia dalam keadaan sakit.

EN

but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was,

146

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ

Wa ambatnaa 'alaihi syajaratam mai yaqtin

ID

Dan Kami tumbuhkan untuk dia sebatang pohon dari jenis labu.

EN

and caused a creeping plant to grow over him [out of the barren soil].

147

وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

Wa arsalnaahu ilaa mi'ati alfin au yazidun

ID

Dan Kami utus dia kepada seratus ribu orang atau lebih.

EN

And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more:

148

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ

Fa aamanu famatta' naahum ilaa hin

ID

Lalu mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu yang tertentu.

EN

and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them?

149

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ

Fastaftihim ali Rabbikal banaatu wa lahumul banun

ID

Tanyakanlah (ya Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekah): "Apakah untuk Tuhanmu anak-anak perempuan dan untuk mereka anak laki-laki,

EN

AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons?

150

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ

Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm syaahidun

ID

atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikan(nya)?

EN

- or is it that We have created the angels female, and they [who believe them to be divine] have witnessed [that act of creation]?

151

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

Alaaa innahum min ifkihim la yaqulun

ID

Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar-benar mengatakan:

EN

Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert,

152

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ

Waladal laahu wa innhum lakaazibun

ID

"Allah beranak". Dan sesungguhnya mereka benar-benar orang yang berdusta.

EN

“God has begotten [a son]”; and, verily, they are lying [too, when they say],

153

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ

Astafal banaati 'alal banin

ID

Apakah Tuhan memilih (mengutamakan) anak-anak perempuan daripada anak laki-laki?

EN

“He has chosen daughters in preference to sons”!

154

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

Maa lakum kaifa tahkumun

ID

Apakah yang terjadi padamu? Bagaimana (caranya) kamu menetapkan?

EN

What is amiss with you and your judgment?

155

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Afalaa tazakkarun

ID

Maka apakah kamu tidak memikirkan?

EN

Will you not, then, bethink yourselves?

156

أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ

Am lakum sultaanum mubin

ID

Atau apakah kamu mempunyai bukti yang nyata?

EN

Or have you, perchance, a clear evidence [for your assertions]?

157

فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Faatu bi Kitaabikum in kuntum saadiqin

ID

Maka bawalah kitabmu jika kamu memang orang-orang yang benar.

EN

Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth!

158

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

Wa ja'alu bainahu wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdarun

ID

Dan mereka adakan (hubungan) nasab antara Allah dan antara jin. Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka benar-benar akan diseret (ke neraka),

EN

And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for]

159

سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

Subhaanal laahi 'ammaa yasifun

ID

Maha Suci Allah dari apa yang mereka sifatkan,

EN

limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition!

160

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Illaa 'ibaadal laahil mukhlasin

ID

Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari (dosa).

EN

Not thus, however, [behave] God’s true ser­vants:

161

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

Fa innakum wa maa ta'ubdun

ID

Maka sesungguhnya kamu dan apa-apa yang kamu sembah itu,

EN

for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship

162

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ

Maaa antum 'alaihi befaaatinin

ID

Sekali-kali tidak dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah,

EN

can cause anyone to fall prey to your temptation

163

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

Illaa man huwa saalil jahim

ID

kecuali orang-orang yang akan masuk neraka yang menyala.

EN

unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]!

164

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ

Wa maa minnasa illaa lahu maqaamum ma'lum

ID

Tiada seorangpun di antara kami (malaikat) melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu,

EN

[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];

165

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ

Wa innaa llanah nus saaffun

ID

dan sesungguhnya kami benar-benar bershaf-shaf (dalam menunaikan perintah Allah).

EN

and, verily, we too are ranged [before Him in worship];

166

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

Wa innaa lanah nul musabbihun

ID

Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih (kepada Allah).

EN

and, verily, we too extol His limitless glory!”

167

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ

Wa in kaanu la yaqulun

ID

Sesungguhnya mereka benar-benar akan berkata:

EN

AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say,

168

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Lau anna 'indana zikram minal auwalin

ID

"Kalau sekiranya di sksi kami ada sebuah kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,

EN

“If only we had a tradition [to this effect] from our forebears,

169

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Lakunna 'ibaadal laahil mukhlasin

ID

benar-benar kami akan jadi hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa)".

EN

we would certainly be true servants of God.”

170

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Fakafaru bihi fasaufa ya'lamun

ID

Tetapi mereka mengingkarinya (Al Quran); maka kelak mereka akan mengetahui (akibat keingkarannya itu).

EN

And yet, [now that this divine writ has been placed before them,] they refuse to acknowledge it as true! In time, however, they will come to know [what it was that they had rejected]:

171

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

Wa laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa lin

ID

Dan sesungguhnya telah tetap janji Kami kepada hamba-hamba Kami yang menjadi rasul,

EN

for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers,

172

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ

Innaa hum lahumul mansurun

ID

(yaitu) sesungguhnya mereka itulah yang pasti mendapat pertolongan.

EN

that, verily, they - they indeed - would be succoured,

173

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ

Wa inna jundana lahumul ghaalibun

ID

Dan sesungguhnya tentara Kami itulah yang pasti menang,

EN

and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious!

174

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

Fataualla 'anhum hatta hin

ID

Maka berpalinglah kamu (Muhammad) dari mereka sampai suatu ketika.

EN

Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth],

175

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

Wa absirhum fasaufa yubsirun

ID

Dan lihatlah mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu).

EN

and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now].

176

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

Afabi'azaabinaa yasta'jilun

ID

Maka apakah mereka meminta supaya siksa Kami disegerakan?

EN

Do they, then, [really] wish that Our chas­tisement be hastened on?

177

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzarin

ID

Maka apabila siksaan itu turun dihalaman mereka, maka amat buruklah pagi hari yang dialami oleh orang-orang yang diperingatkan itu.

EN

But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]!

178

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

Wa taualla 'anhum hattaa hin

ID

Dan berpalinglah kamu dari mereka hingga suatu ketika.

EN

Hence, turn thou aside for a while from them,

179

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

Wa absir fasaufa yubsirun

ID

Dan lihatlah, maka kelak mereka juga akan melihat.

EN

and see [them for what they are]; and n time they [too] will come to see [what they do not see now].

180

سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Subhaana Rabbika Rabbil 'izzati 'amma yasifun

ID

Maha Suci Tuhanmu Yang mempunyai keperkasaan dari apa yang mereka katakan.

EN

LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition!

181

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ

Wa salaamun 'alalmursalin

ID

Dan kesejahteraan dilimpahkan atas para rasul.

EN

And peace be upon all His message-bearers!

182

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Walhamdu lillaahi Rabbil 'aalamin

ID

Dan segala puji bagi Allah Tuhan seru sekalian alam.

EN

And all praise is due to God alone, the Sus­tainer of all the worlds!

Surah As-Saaffaat (Barisan-Barisan) - Al-Quran Online Daril