Ad-Dukhaan
سُورَةُ الدُّخَانِ
Kabut • Makkiyah
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ
Haa Miem
Haa miim.
Ha. Mim.
وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Wal Kitaabil Mubin
Demi Kitab (Al Quran) yang menjelaskan,
CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth!
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Innaaa anzalnaahu fi lailatim mubaarakah; innaa kunnaa munzirin
sesungguhnya Kami menurunkannya pada suatu malam yang diberkahi dan sesungguhnya Kami-lah yang memberi peringatan.
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man].
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Fihaa yufraqu kullu amrin hakim
Pada malam itu dijelaskan segala urusan yang penuh hikmah,
On that [night] was made clear, in wisdom, the distinction between all things [good and evil]
أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Amram min 'indinaaa; innaa kunnaa mursilin
(yaitu) urusan yang besar dari sisi Kami. Sesungguhnya Kami adalah Yang mengutus rasul-rasul,
at a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance]
رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Rahmatam mir rabbik; innahu Huwas Sami'ul 'Alim
sebagai rahmat dari Tuhanmu. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui,
in pursuance of thy Sustainer’s grace [unto man]. Verily, He alone is all-hearing, all-knowing,
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Rabbis samaauaati wal ardi wa maa bainahumaa; in kuntum muqinin
Tuhan Yang memelihara langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, jika kamu adalah orang yang meyakini.
the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them - if you could but grasp it with inner certainty!
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Laaa ilaaha illaa Huwa yuhyi wa yumitu Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul auwalin
Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang menghidupkan dan Yang mematikan (Dialah) Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu.
There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old.
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ
Bal hum fi syakkiny yal'abun
Tetapi mereka bermain-main dalam keragu-raguan.
Nay, but they [who lack inner certainty] are but Dying with their doubts.
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ
Fartaqib Yauma taatis samaaa'u bidukhaanim mubin
Maka tunggulah hari ketika langit membawa kabut yang nyata,
WAIT, THEN, for the Day when the skies shall bring forth a pall of smoke which will make obvious [the approach of the Last Hour],
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Yaghsyan naasa haazaa 'azaabun alim
yang meliputi manusia. Inilah azab yang pedih.
enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] “Grievous is this suffering!
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Rabbanak syif 'annal 'azaaba innaa mu'minun
(Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, lenyapkanlah dari kami azab itu. Sesungguhnya kami akan beriman".
O our Sustainer, relieve us of suffering, for, verily, we [now] believe [in Thee]!”
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ
Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasulum mubin
Bagaimanakah mereka dapat menerima peringatan, padahal telah datang kepada mereka seorang rasul yang memberi penjelasan,
[But] how shall this remembrance avail them [at the Last Hour], seeing that an apostle had previously come unto them, clearly expounding the truth,
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ
Summaa tauallau 'anhu wa qaalu mu'allamum majnun
kemudian mereka berpaling daripadanya dan berkata: "Dia adalah seorang yang menerima ajaran (dari orang lain) lagi pula seorang yang gila".
whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”?
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Innaa kaasyiful 'azaabi qalilaa; innakum 'aaa'indun
Sesungguhnya (kalau) Kami akan melenyapkan siksaan itu agak sedikit sesungguhnya kamu akan kembali (ingkar).
[Still,] behold, We shall postpone this suffering for a little while, although you are bound to revert [to your evil ways: but]
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Yauma nabtisyul batsya tal kubraa innaa muntaqimun
(Ingatlah) hari (ketika) Kami menghantam mereka dengan hantaman yang keras. Sesungguhnya Kami adalah Pemberi balasan.
on the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]!
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ
Wa laqad fatannaa qablahum qauma Fir'auna wa jaaa'ahum Rasulun karim
Sesungguhnya sebelum mereka telah Kami uji kaum Fir'aun dan telah datang kepada mereka seorang rasul yang mulia,
AND, INDEED, [long] before their time did We try Pharaoh’s people [in the same way]: for there came unto them a noble apostle, [who said:]
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
An adduo ilaiya 'ibaadal laahi inni lakum Rasulun amin
(dengan berkata): "Serahkanlah kepadaku hamba-hamba Allah (Bani Israil yang kamu perbudak). Sesungguhnya aku adalah utusan (Allah) yang dipercaya kepadamu,
“Give in unto me, O God’s bondmen! Verily, I am an apostle [sent] unto you, worthy of trust!
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
Wa al laa ta'lu 'alal laahi inni aatikum bisultaanim mubin
dan janganlah kamu menyombongkan diri terhadap Allah. Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata.
“And exalt not yourselves against God: for, verily, I come unto you with a manifest authority [from Him];
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
Wa inni 'uztu bi Rabbi wa rabbikum an tarjumun
Dan sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu, dari keinginanmu merajamku,
and, behold, it is with my Sustainer - and your Sustainer - that I seek refuge against all your endeavours to revile me.
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
Wa il lam tu'minu li fa'tazilun
dan jika kamu tidak beriman kepadaku maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil)".
And if you do not believe me, [at least] stand away from me!”
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ
Fada'aa rabbahuo anna haaa'ulaaa'i qaumum mujrimun
Kemudian Musa berdoa kepada Tuhannya: "Sesungguhnya mereka ini adalah kaum yang berdosa (segerakanlah azab kepada mereka)".
But then, [when they beset him with their enmity,] he called out to his Sustainer, “These are [indeed] people lost in sin!”
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Fa asri bi'ibaadi lailan innakum muttaba'un
(Allah berfirman): "Maka berjalanlah kamu dengan membawa hamba-hamba-Ku pada malam hari, sesungguhnya kamu akan dikejar,
And [God said]: “Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued;
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ
Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqun
dan biarkanlah laut itu tetap terbelah. Sesungguhnya mereka adalah tentara yang akan ditenggelamkan".
and leave the sea becalmed [between thee and Pharaoh’s men]: for, verily, they are a host destined to be drowned!”
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
Kam taraku min jannaatinw wa 'uyun
Alangkah banyaknya taman dan mata air yang mereka tinggalkan,
[And so they perished: and] how many gardens did they leave behind, and water-runnels,
وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
Wa zuru'inw wa maqaa min karim
dan kebun-kebun serta tempat-tempat yang indah-indah,
and fields of grain, and noble dwellings,
وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ
Wa na'matin kaanu fihaa faakihin
dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya,
and [all that] life of ease in which they used to delight!
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
Kazaalika wa aurasnaahaa qauman aakharin
demikianlah. Dan Kami wariskan semua itu kepada kaum yang lain.
Thus it was. And [then] We made another people heirs [to what they had left],
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanu munzarin
Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan merekapun tidak diberi tangguh.
and neither sky nor earth shed tears over them, nor were they allowed a respite.
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Wa laqad najjainaa Banie Israaa'ila minal'azaabil muhin
Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israil dari siksa yang menghinakan,
And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Min Fir'aun; innahu kaana 'aaliyam minal musrifin
dari (azab) Fir'aun. Sesungguhnya dia adalah orang yang sombong, salah seorang dari orang-orang yang melampaui batas.
[inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves;
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
Wa laqadikh tarnaahum 'alaa 'ilmin 'alal 'aalamin
Dan sesungguhnya telah Kami pilih mereka dengan pengetahuan (Kami) atas bangsa-bangsa.
and indeed, We chose them knowingly above all other people,
وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ
Wa aatainaahum minal aaiaati maa fihi balaaa'um mubin
Dan Kami telah memberikan kepada mereka di antara tanda-tanda kekuasaan (Kami) sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata.
and gave them such signs [of Our grace] as would clearly presage a test.
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Inna haaa'ulaaa'i la yaqulun
Sesungguhnya mereka (kaum musyrik) itu benar-benar berkata,
[Now,] behold, these [people] say indeed:
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
In hiya illaa mautatunal ulaa wa maa nahnu bimun syarin
"tidak ada kematian selain kematian di dunia ini. Dan kami sekali-kali tidak akan dibangkitkan,
“That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again.
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Faatu bi aabaaa'inaaa inkuntum saadiqin
maka datangkanlah (kembali) bapak-bapak kami jika kamu memang orang-orang yang benar".
So then, bring forth our forefathers [as witnesses], if what you claim is true!”
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Ahum khairun am qaumu Tubba'inw wallazina min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanu mujrimin
Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik ataukah kaum Tubba' dan orang-orang yang sebelum mereka. Kami telah membinasakan mereka karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa.
Are they, then, better than the people of Tubba and those before them, whom We destroyed because they were truly lost in [the same] sin?
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ
Wa maa khalaqnas samaauaati wal arda wa maa baina humaa laa'ibin
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dengan bermain-main.
For [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play:
مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamun
Kami tidak menciptakan keduanya melainkan dengan haq, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
none of this have We created without [an inner] truth: but most of them understand it not.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Inna yaumal fasli miqaatuhum ajma'in
Sesungguhnya hari keputusan (hari kiamat) itu adalah waktu yang dijanjikan bagi mereka semuanya,
VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] is the term appointed for all of them:
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Yauma laa yughni maulan 'am maulan syai'anw wa laa hum yunsarun
yaitu hari yang seorang karib tidak dapat memberi manfaat kepada karibnya sedikitpun, dan mereka tidak akan mendapat pertolongan,
the Day when no friend shall be of the least avail to his friend, and when none shall be succoured
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Illaa mar rahimal laah' innahu huwal 'azizur rahim
kecuali orang yang diberi rahmat oleh Allah. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
save those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace.
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Inna syajarataz zaqqum
Sesungguhnya pohon zaqqum itu,
Verily, [in the life to come] the tree of deadly fruit
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
Ta'aamul asim
makanan orang yang banyak berdosa.
will be the food of the sinful:
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
Kalmuhli yaghli filbutun
(Ia) sebagai kotoran minyak yang mendidih di dalam perut,
like molten lead will it boil in the belly,
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
Kaghalyil hamim
seperti mendidihnya air yang amat panas.
like the boiling of burning despair.
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Khuzuhu fa'tiluhu ilaa sauaaa'il Jahim
Peganglah dia kemudian seretlah dia ke tengah-tengah neraka.
[And the word will be spoken:] “Seize him, [O you forces of hell,] and drag him into the midst of the blazing fire:
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
Summa subbu fauqa raasihi min 'azaabil hamim
Kemudian tuangkanlah di atas kepalanya siksaan (dari) air yang amat panas.
then pour over his head the anguish of burning despair!
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
Zuq innaka antal 'azizul karim
Rasakanlah, sesungguhnya kamu orang yang perkasa lagi mulia.
Taste it - thou who [on earth] hast considered thyself so mighty, so noble!
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
Inna haazaa maa kuntum bihi tamtarun
Sesungguhnya ini adalah azab yang dahulu selalu kamu meragu-ragukannya.
This is the very thing which you [deniers of the truth] were wont to call in question!”
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ
Innal muttaqina fi maqaamin amin
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam tempat yang aman,
[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure,
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
Fi jannaatinw wa 'uyun
(yaitu) di dalam taman-taman dan mata-air-mata-air;
amid gardens and springs,
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
Yalbasuna min sundusinw wa istbraqim mutaqaabilin
mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal, (duduk) berhadap-hadapan,
wearing [garments] of silk and brocade, facing one another [in love].
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
Kazaalika wa zauwajnaahum bihurin 'in
demikianlah. Dan Kami berikan kepada mereka bidadari.
Thus shall it be. And We shall pair them with companions pure, most beautiful of eye.
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Yad'una fihaa bikulli faakihatin aaminin
Di dalamnya mereka meminta segala macam buah-buahan dengan aman (dari segala kekhawatiran),
In that [paradise] they shall [rightfully] claim all the fruits [of their past deeds], resting in security;
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Laa yazuquna fihal mautaa illal mautatal ulaa wa qaqaahum 'azaabal jahim
mereka tidak akan merasakan mati di dalamnya kecuali mati di dunia. Dan Allah memelihara mereka dari azab neraka,
and neither shall they taste death there after having passed through their erstwhile death. Thus will He have preserved them from all suffering through the blazing fire-
فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Fadlam mir rabbik; zaalika huwal fauzul 'azim
sebagai karunia dari Tuhanmu. Yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar.
an act of thy Sustainer’s favour: and that, that will be the triumph supreme!
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la'allahum yatazakkarun
Sesungguhnya Kami mudahkan Al Quran itu dengan bahasamu supaya mereka mendapat pelajaran.
THUS, THEN, [O Prophet,] have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own [human] tongue, so that men might take it to heart.
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
Fartaqib innahum murta qibun
Maka tunggulah; sesungguhnya mereka itu menunggu (pula).
So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting.