Al-Qiyaama

سُورَةُ القِيَامَةِ

Hari KiamatMakkiyah

Juz 29
1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ

Laaa uqsimu bi yaumil qiyaamah

ID

Aku bersumpah demi hari kiamat,

EN

NAY! I call to witness the Day of Resurrection!

2

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ

Wa laaa uqsimu bin nafsil lauwaamah

ID

dan aku bersumpah dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri).

EN

But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience!

3

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

Aiahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah

ID

Apakah manusia mengira, bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?

EN

Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?

4

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

Balaa qaadirina 'alaaa an nusauwiya banaanah

ID

Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna.

EN

Yea indeed, We are able to make whole his very finger-tips!

5

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

Bal yuridul insaanu liyafjura amaamah

ID

Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.

EN

None the less man chooses to deny what lies ahead of him,

6

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ

Yas'alu aiyyaana yaumul qiyaamah

ID

Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"

EN

asking [derisively], "When is that Resurrection Day to be?"

7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

Fa izaa bariqal basar

ID

Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),

EN

But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded,

8

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ

We khasafal qamar

ID

dan apabila bulan telah hilang cahayanya,

EN

and the moon is darkened,

9

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

Wa jumi'asy syamusu wal qamar

ID

dan matahari dan bulan dikumpulkan,

EN

and the sun and the moon are brought together

10

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

Yaqulul insaanu yau ma 'izin ainal mafarr

ID

pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat berlari?"

EN

on that Day will man exclaim "Whither to flee?"

11

كَلَّا لَا وَزَرَ

Kallaa laa wazar

ID

sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!

EN

But nay: no refuge [for thee, O man]!

12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

Ilaa rabbika yauma 'izinil mustaqarr

ID

Hanya kepada Tuhanmu sajalah pada hari itu tempat kembali.

EN

With thy Sustainer, on that Day, the journey's end will be!

13

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Yunabba 'ul insaanu yauma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar

ID

Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.

EN

Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone:

14

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ

Balil insaanu 'alaa nafsihi basirah

ID

Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri,

EN

nay, but man shall against himself be an eye-witness,

15

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

Wa lau alqaa ma'aazirah

ID

meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.

EN

even though he may veil himself in excuses.

16

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ

Laa tuharrik bihi lisaa naka lita'jala bih

ID

Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk (membaca) Al Quran karena hendak cepat-cepat (menguasai)nya.

EN

MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:]

17

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ

Inna 'alainaa jam'ahu wa qur aanah

ID

Sesungguhnya atas tanggungan Kamilah mengumpulkannya (di dadamu) dan (membuatmu pandai) membacanya.

EN

for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read].

18

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah

ID

Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.

EN

Thus, when We recite it, follow thou its wording [with all thy mind]:

19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

Summa inna 'alainaa baiaanah

ID

Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kamilah penjelasannya.

EN

and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear.

20

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

Kallaa bal tuhibbunal 'aajilah

ID

Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,

EN

NAY, but [most of] you love this fleeting life,

21

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ

Wa tazarunal Aakhirah

ID

dan meninggalkan (kehidupan) akhirat.

EN

and give no thought to the life to come [and to Judgment Day]!

22

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ

Wujuhuny yauma 'izin naadirah

ID

Wajah-wajah (orang-orang mukmin) pada hari itu berseri-seri.

EN

Some faces will on that Day be bright with happiness,

23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ

Ilaa rabbihaa naazirah

ID

Kepada Tuhannyalah mereka melihat.

EN

looking up to their Sustainer;

24

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ

Wa wujuhuny yauma 'izim baasirah

ID

Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,

EN

and some faces will on that Day be overcast with despair,

25

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ

Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah

ID

mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.

EN

knowing that a crushing calamity is about to befall them.

26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ

Kallaaa izaa balaghatit taraaqi

ID

Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan,

EN

NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],

27

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ

Wa qila man raaq

ID

dan dikatakan (kepadanya): "Siapakah yang dapat menyembuhkan?",

EN

and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?"

28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

Wa zanna annahul firaaq

ID

dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia),

EN

the while he [himself] knows that this is the parting,

29

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

Waltaffatis saaqu bissaaq

ID

dan bertaut betis (kiri) dan betis (kanan),

EN

and is enwrapped in the pangs of death

30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

Ilaa rabbika yauma'izinil masaaq

ID

kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.

EN

at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn!

31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

Falaa saddaqa wa laa sallaa

ID

Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al Quran) dan tidak mau mengerjakan shalat,

EN

[Useless, though, will be his repentance: for [as long as he was alive] he did not accept the truth, nor did he pray [for enlightenment],

32

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Wa laakin kazzaba wa taualla

ID

tetapi ia mendustakan (Rasul) dam berpaling (dari kebenaran),

EN

but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it],

33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

Summa zahaba ilaaa ahlihi yatamatta

ID

kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).

EN

and then went arrogantly back to what he had come from.

34

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

Aulaa laka fa aulaa

ID

Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,

EN

[And yet, O man, thine end comes hourly] nearer unto thee, and nearer –

35

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

Summa aulaa laka fa aula

ID

kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu.

EN

and ever nearer unto thee, and nearer!

36

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

Aiahsabul insaanu anyytraka sudaa

ID

Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggung jawaban)?

EN

DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will?

37

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ

Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa

ID

Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),

EN

Was he not once a [mere] drop of sperm that had been spilt,

38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasauwaa

ID

kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakannya,

EN

and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be,

39

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

Faja'ala minhuz zaujainiz zakara wal unsaa

ID

lalu Allah menjadikan daripadanya sepasang: laki-laki dan perempuan.

EN

and fashioned out of it the two sexes, the male and the female?

40

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ

Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mautaa

ID

Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati?

EN

Is not He, then; able to bring the dead back to life?

Surah Al-Qiyaama (Hari Kiamat) - Al-Quran Online Daril