Al-Waaqia

سُورَةُ الوَاقِعَةِ

Hari KiamatMakkiyah

Juz 27
1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

Izaa waqa'atil waaqi'ah

ID

Apabila terjadi hari kiamat,

EN

WHEN THAT which must come to pass [at last] comes to pass,

2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Laisa liwaq'atihaa kaazibah

ID

tidak seorangpun dapat berdusta tentang kejadiannya.

EN

there will be nought that could give the lie to its having come to pass,

3

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ

Khafidatur raafi'ah

ID

(Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain),

EN

abasing [some], exalting [others]!

4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا

Izaa rujjatil ardu rajjaa

ID

apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya,

EN

When the earth is shaken with a shaking [severe],

5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا

Wa bussatil jibaalu bassaa

ID

dan gunung-gunung dihancur luluhkan seluluh-luluhnya,

EN

and the mountains are shattered into [countless] shards,

6

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا

Fakaanat habaaa'am mumbassaa

ID

maka jadilah ia debu yang beterbangan,

EN

so that they become as scat­tered dust –

7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ

Wa kuntum azwaajan salaasah

ID

dan kamu menjadi tiga golongan.

EN

[on that Day,] then, shall you be [divided into] three kinds.

8

فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah

ID

Yaitu golongan kanan. Alangkah mulianya golongan kanan itu.

EN

Thus, there shall be such as will have attained to what is right: oh, how [happy] will be they who have attained to what is right!

9

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

Wa as haabul masy'amati maaa as haabul masy'amah

ID

Dan golongan kiri. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu.

EN

And there shall be such as will have lost them­selves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil!

10

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

Wassaabiqunas saabiqun

ID

Dan orang-orang yang beriman paling dahulu,

EN

But the foremost shall be [they who in life were] the foremost [in faith and good works]:

11

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

Ulaaa'ikal muqarrabun

ID

Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah.

EN

they who were [always] drawn close unto God!

12

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Fi Jannaatin Na'im

ID

Berada dalam jannah kenikmatan.

EN

In gardens of bliss [will they dwell] -

13

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Sullatum minal auwalin

ID

Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,

EN

a good many of those of olden times,

14

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ

Wa qalilum minal aa khirin

ID

dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian

EN

but [only] a few of later times.

15

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ

'Alaa sururim maudunah

ID

Mereka berada di atas dipan yang bertahta emas dan permata,

EN

[They will be seated] on gold-encrusted thrones of happiness,

16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ

Muttaki'ina 'alaihaa mutaqabilin

ID

seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan.

EN

reclining upon them, facing one another [in love].

17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ

Yatufu 'alaihim wildaa num mukkhalladun

ID

Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,

EN

Immortal youths will wait upon them

18

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ

Bi akwaabinw wa abaariq, wa kaasim mim ma'in

ID

dengan membawa gelas, cerek dan minuman yang diambil dari air yang mengalir,

EN

with goblets, and ewers, and cups filled with water from unsullied springs

19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Laa yusadda'una 'anhaa wa laa yunzifun

ID

mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,

EN

by which their minds will not be clouded and which will not make them drunk;

20

وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Wa faakihatim mimmaa yatakhaiyarun

ID

dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih,

EN

and with fruit of any kind that they may choose,

21

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Wa lahmi tairim mimmaa yasytahun

ID

dan daging burung dari apa yang mereka inginkan.

EN

and with the flesh of any fowl that they may desire.

22

وَحُورٌ عِينٌۭ

Wa hurun'in

ID

Dan ada bidadari-bidadari bermata jeli,

EN

And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye,

23

كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

Ka amsaalil lu'lu'il maknun

ID

laksana mutiara yang tersimpan baik.

EN

like unto pearls [still] hidden in their shells.

24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Jazaaa'am bimaa kaanu ya'malun

ID

Sebagai balasan bagi apa yang telah mereka kerjakan.

EN

[And this will be] a reward for what they did [in life].

25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا

Laa yasma'una fihaa laghwanw wa laa taasimaa

ID

Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa,

EN

No empty talk will they hear there, nor any call to sin,

26

إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا

Illaa qilan salaaman salaamaa

ID

akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.

EN

but only the tiding of inner soundness and peace.

27

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ

Wa as haabul yamini maaa as haabul Yamin

ID

Dan golongan kanan, alangkah bahagianya golongan kanan itu.

EN

NOW AS FOR those who have attained to righteous­ness - what of those who have attained to righteous­ness?

28

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ

Fi sidrim makhdud

ID

Berada di antara pohon bidara yang tak berduri,

EN

[They, too, will find themselves] amidst fruit- laden lote-trees,

29

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ

Wa talhim mandud

ID

dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),

EN

and acacias flower-clad,

30

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ

Wa zillim mamdud

ID

dan naungan yang terbentang luas,

EN

and shade extended,

31

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ

Wa maaa'im maskub

ID

dan air yang tercurah,

EN

and waters gushing,

32

وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ

Wa faakihatin kasirah

ID

dan buah-buahan yang banyak,

EN

and fruit abounding,

33

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ

Laa maqtu'atinw wa laa mamnu'ah

ID

yang tidak berhenti (berbuah) dan tidak terlarang mengambilnya.

EN

never-failing and never out of reach.

34

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ

Wa furusyim marfu'ah

ID

dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.

EN

And [with them will be their] spouses, raised high:

35

إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ

Innaaa ansyaanaahunna insyaaa'aa

ID

Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung

EN

for, behold, We shall have brought them into being in a life renewed,

36

فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا

Faja'alnaahunna abkaaraa

ID

dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan.

EN

having resurrected them as virgins,

37

عُرُبًا أَتْرَابًۭا

'Uruban atraabaa

ID

penuh cinta lagi sebaya umurnya.

EN

full of love, well-matched

38

لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ

Li as haabil yamin

ID

(Kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan,

EN

with those who have attained to righteousness:

39

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Sullatum minal auwa lin

ID

(yaitu) segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu.

EN

a good many of olden times,

40

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ

Wa sullatum minal aakhirin

ID

dan segolongan besar pula dari orang-orang yang kemudian.

EN

and a good many of later times.

41

وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

Wa as haabusy syimaali maaa as haabusy syimaal

ID

Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu?

EN

BUT AS FOR those who have persevered in evil - what of those who have persevered in evil?

42

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ

Fi samuminw wa hamim

ID

Dalam (siksaan) angin yang amat panas, dan air panas yang mendidih,

EN

[They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair,

43

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ

Wa zillim miny yahmum

ID

dan dalam naungan asap yang hitam.

EN

and the shadows of black smoke -

44

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ

Laa baaridinw wa laa karim

ID

Tidak sejuk dan tidak menyenangkan.

EN

[shadows] neither cooling nor soothing.

45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Innaahum kaanu qabla zaalika mutrafin

ID

Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewahan.

EN

For, behold, in times gone by they were wont to abandon themselves wholly to the pursuit of pleasures,

46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

Wa kaanu yusirruna 'alal hinsil 'azim

ID

Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa besar.

EN

and would persist in heinous sinning,

47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Wa kaanu yaquluna a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'usun

ID

Dan mereka selalu mengatakan: "Apakah bila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami akan benar-benar dibangkitkan kembali?

EN

and would say, “What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? -

48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

Aua aabaaa'unal auwalun

ID

apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?"

EN

and perhaps, too, our forebears of old?”

49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ

Qul innal auwalina wal aakhirin

ID

Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian,

EN

Say: “Verily, those of olden times and those of later times

50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ

Lamajmu'una ilaa miqaati yaumim ma'lun

ID

benar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal.

EN

will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]:

51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

summa innakum aiyuhad daaallunal mukazzibun

ID

Kemudian sesungguhnya kamu hai orang-orang yang sesat lagi mendustakan,

EN

and then, verily, O you who have gone astray and called the truth a lie,

52

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

La aakiluna min syaja rim min zaqqum

ID

benar-benar akan memakan pohon zaqqum,

EN

you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit,

53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

Famaali'una minhal butun

ID

dan akan memenuhi perutmu dengannya.

EN

and will have to fill your bellies therewith,

54

فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

Fasyaaribuna 'alaihi minal hamim

ID

Sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas.

EN

and will thereupon have to drink [many a draught] of burning despair -

55

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

Fasyaaribuna syurbal him

ID

Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.

EN

drink it as the most insatiably thirsty camels drink!”

56

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

Haazaa nuzuluhum yaumad din

ID

Itulah hidangan untuk mereka pada hari Pembalasan".

EN

Such will be their welcome on Judgment Day!

57

نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Nahnu khalaqnaakum falau laa tusaddiqun

ID

Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan?

EN

WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth?

58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Afara'aitum maa tumnun

ID

Maka terangkanlah kepadaku tentang nutfah yang kamu pancarkan.

EN

Have you ever considered that [seed] which you emit?

59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ

'A-antum takhluqu nahuo am nahnul khaaliqun

ID

Kamukah yang menciptakannya, atau Kamikah yang menciptakannya?

EN

Is it you who create it - or are We the source of its creation?

60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Nahnu qaddarnaa baina kumul mauta wa maa nahnu bimasbuqin

ID

Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-sekali tidak akan dapat dikalahkan,

EN

We have [indeed] decreed that death shall be [ever-present] among you: but there is nothing to prevent Us

61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunsyi'akum fi maa laa ta'lamun

ID

untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.

EN

from changing the nature of your existence and bringing you into being [anew] in a manner [as yet] unknown to you.

62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Wa laqad 'alimtumun nasy atal ulaa falau laa tazakkarun

ID

Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)?

EN

And [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us]?

63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Afara'aitum maa tahrusun

ID

Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam.

EN

Have you ever considered the seed which you cast upon the soil?

64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

'A-antum tazra'unahuo am nahnuz zaari'uon

ID

Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya?

EN

Is it you who cause it to grow - or are We the cause of its growth?

65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Lau nasyaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahun

ID

Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia hancur dan kering, maka jadilah kamu heran dan tercengang.

EN

[For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament],

66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

Innaa lamughramun

ID

(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian",

EN

“Verily, we are ruined!

67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Bal nahnu mahrumun

ID

bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.

EN

Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!”

68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

Afara'aitumul maaa'allazi tasyrabun

ID

Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum.

EN

Have you ever considered the water which you drink?

69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

'A-antum anzaltumuhu minal muzni am nahnul munzilun

ID

Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya?

EN

Is it you who cause it to come down from the clouds - or are We the cause of its coming down?

70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Lau nasyaaa'u ja'alnaahu ujaajan falau laa tasykurun

ID

Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur?

EN

[It comes down sweet - but] were it Our will, We could make it burningly salty and bitter: why, then, do you not give thanks [unto Us]?

71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

Afara'aitumun naaral lati turun

ID

Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).

EN

Have you ever considered the fire which you kindle?

72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

'A-antum ansyaatum syajaratahaaa am nahnul munsyi'un

ID

Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya?

EN

Is it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are We the cause of its coming into being?

73

نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ

Nahnu ja'alnaahaa tazkira tanw wa mataa'al lilmuqwin

ID

Kami jadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir.

EN

It is We who have made it a means to remind [you of Us], and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives].

74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi Rabbikal 'azim

ID

Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu Yang Maha Besar.

EN

Extol, then, the limitless glory of thy Sus­tainer’s mighty name!

75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Falaa uqsimu bimaauaa qi'innujum

ID

Maka Aku bersumpah dengan masa turunnya bagian-bagian Al-Quran.

EN

NAY, I call to witness the coming-down in parts [of this Qur’an]

76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Wa innahu laqasamul lauta'lamuna'azim

ID

Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui.

EN

and, behold, this is indeed a most solemn affirmation, if you but knew it!

77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ

Innahu la quraanun karim

ID

Sesungguhnya Al-Quran ini adalah bacaan yang sangat mulia,

EN

Behold, it is a truly noble discourse,

78

فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ

Fi kitaabim maknun

ID

pada kitab yang terpelihara (Lauhul Mahfuzh),

EN

[conveyed unto man] in a well-guarded divine writ

79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

Laa yamassuhuo illal mutahharun

ID

tidak menyentuhnya kecuali orang-orang yang disucikan.

EN

which none but the pure [of heart] can touch:

80

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Tanzilum mir Rabbil'aalamin

ID

Diturunkan dari Rabbil 'alamiin.

EN

a revelation from the Sustainer of all the worlds!

81

أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Afabihaazal hadisi antum mudzinun

ID

Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al-Quran ini?

EN

Would you, now, look down with disdain on a tiding like this,

82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

Wa taj'aluna rizqakum annakum tukazzibun

ID

kamu mengganti rezeki (yang Allah berikan) dengan mendustakan Allah.

EN

and make it your daily bread [as it were] to call the truth a lie?

83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

Falau laaa izaa balaghatil hulqum

ID

Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan,

EN

Why, then, when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],

84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ

Wa antum hina'izin tanzurun

ID

padahal kamu ketika itu melihat,

EN

the while you are [helplessly] looking on -

85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsirun

ID

dan Kami lebih dekat kepadanya dari pada kamu. Tetapi kamu tidak melihat,

EN

and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -:

86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Falau laaa in kuntum ghira madinin

ID

maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah)?

EN

why, then, if [you think that] you are not truly dependent [on Us],

87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Tarji'unahaaa in kuntum saadiqin

ID

Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar?

EN

can you not cause that [ebbing life] to return - if what you claim is true?

88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Fa ammaaa in kaana minal muqarrabin

ID

adapun jika dia (orang yang mati) termasuk orang-orang yang didekatkan (kepada Allah),

EN

[ALL OF YOU are destined to die.] Now if one happens to be of those who are drawn close unto God,

89

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ

Farauhunw wa raihaa nunw wa jannatu na'im

ID

maka dia memperoleh ketenteraman dan rezeki serta jannah kenikmatan.

EN

happiness [awaits him in the life to come], and inner fulfillment, and a garden of bliss.

90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ

Wa ammaaa in kaana min as haabil yamin

ID

Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan,

EN

And if one happens to be of those who have attained to righteousness,

91

فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ

Fasalaamul laka min as haabil yamin

ID

maka keselamatanlah bagimu karena kamu dari golongan kanan.

EN

[he, too, will be wel­comed into paradise with the words,] “Peace be unto thee [that art] of those who have attained to right­eousness!”

92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Wa ammaaa in kaana minal mukazzibinad daaallin

ID

Dan adapun jika dia termasuk golongan yang mendustakan lagi sesat,

EN

But if one happens to be of those who are wont to call the truth a lie, and [thus] go astray,

93

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ

Fanuzulum min hamim

ID

maka dia mendapat hidangan air yang mendidih,

EN

a welcome of burning despair [awaits him in the life to come,]

94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

Wa tasliyatu jahim

ID

dan dibakar di dalam jahannam.

EN

and the heat of a blazing fire!

95

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

Inna haaza lahuwa haqqul yaqin

ID

Sesungguhnya (yang disebutkan ini) adalah suatu keyakinan yang benar.

EN

Verily, this is indeed the truth of truths!

96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbikal 'azim

ID

Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu yang Maha Besar.

EN

Extol, then, the limitless glory of thy Sus­tainer’s mighty name!