Al-Infitaar
سُورَةُ الانفِطَارِ
Terbelah • Makkiyah
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
Izas samaaa'un fatarat
Apabila langit terbelah,
WHEN THE SKY is cleft asunder,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
Wa izal kauaakibun tasarat
dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,
and when the stars are scattered,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Wa izal bihaaru fujjirat
dan apabila lautan menjadikan meluap,
and when the seas burst beyond their bounds,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Wa izal quburu bu'sirat
dan apabila kuburan-kuburan dibongkar,
and when the graves are overturned –
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
'Alimat nafsum maa qaddamat wa akhkharat
maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan yang dilalaikannya.
every human being will [at last] comprehend, what he has sent ahead and what he has held back [in this world].
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
Yaaa aiyuhal insaaanu maa gharraka bi Rabbikal karim
Hai manusia, apakah yang telah memperdayakan kamu (berbuat durhaka) terhadap Tuhanmu Yang Maha Pemurah.
O MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer,
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Allazi khalaqaka fasau waaka fa'adalak
Yang telah menciptakan kamu lalu menyempurnakan kejadianmu dan menjadikan (susunan tubuh)mu seimbang,
who has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant' to be, and shaped thy nature in just proportions,
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
Fie aiye suratim maa syaaa'a rakkabak
dalam bentuk apa saja yang Dia kehendaki, Dia menyusun tubuhmu.
having put thee together in whatever form He willed [thee to have]?
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Kalla bal tukazzibuna bid din
Bukan hanya durhaka saja, bahkan kamu mendustakan hari pembalasan.
Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God’s] Judgment!
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
Wa inna 'alaikum lahaa fizin
Padahal sesungguhnya bagi kamu ada (malaikat-malaikat) yang mengawasi (pekerjaanmu),
And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,
كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ
Kiraaman kaatibin
yang mulia (di sisi Allah) dan mencatat (pekerjaan-pekerjaanmu itu),
noble, recording,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Ya'lamuna ma taf'alun
mereka mengetahui apa yang kamu kerjakan.
aware of whatever you do!
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
Innal abraara lafi na'im
Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti benar-benar berada dalam surga yang penuh kenikmatan,
Behold, [in the life to come] the truly virtuous: will indeed be in bliss,
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
Wa innal fujjaara lafi jahim
dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka benar-benar berada dalam neraka.
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
Yaslaunahaa Yaumad Din
Mereka masuk ke dalamnya pada hari pembalasan.
[a fire] which they shall enter on Judgment Day,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
Wa maa hum 'anhaa bighaaa 'ibin
Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu.
and which they shall not [be able to] evade.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Wa maaa adraaka maa Yaumud Din
Tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?
And what could make thee conceive what that Judgment Day will be?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Summa maaa adraaka maa Yaumud Din
Sekali lagi, tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?
And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
Yauma laa tamliku nafsul linafsin syai'anw walamru yauma'izil lillaah
(Yaitu) hari (ketika) seseorang tidak berdaya sedikitpun untuk menolong orang lain. Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah.
[It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God's alone.